Wednesday, February 16, 2011

Microsoft lance Windows 7 Kiswahili Interface Pack


Par Dan Muhuni 



Global logiciels leader sur le marché Microsoft a lancé aujourd'hui une version en swahili de ses systèmes d'exploitation Windows 7 ciblage plus la région Afrique de l'Est. Cela signifie que les locuteurs swahili auront accès à un plus large éventail de logiciels disponibles dans leur langue maternelle. Le produit est prévu pour permettre à de nombreux orateurs kiswahili à maîtriser l'informatique personnelle dans la langue. Le développement doit permettre d'accroître la population de l'Afrique de l'accès à la technologie et de donner aux gouvernements une occasion de développer et d'étendre l'utilisation de l'information et de la technologie dans leurs économies. M. Louis Otieno, le directeur général de Microsoft Afrique orientale et australe, a déclaré utilisateurs de la version kiswahili à Microsoft Office 2003 pourrait localiser leur interface en installant un Language Interface Pack (LIP) qui est disponible sur le Web gratuitement. "Le Kiswahili est officiellement une langue internationale parce que tant de personnes la parlent. Avec plus de 5 millions de locuteurs natifs et plus de 150 millions d'Africains de langue Kiswahili sur une base quotidienne, ce qui rend la langue la plus largement compris en Afrique après l'arabe. La disponibilité de Microsoft Windows 7 en Kiswahili est sans aucun doute une avancée remarquable vers l'élimination de la barrière de la langue pour accéder à la technologie », a ajouté Louis Otieno. «Nous croyons que la technologie a un rôle plus important à jouer dans le maintien de la diversité linguistique, non seulement à promouvoir la compréhension mutuelle et le dialogue, mais aussi à renforcer les économies locales. Toutes les communautés sont trop souvent exclus des TI maîtrise de compétences, et les possibilités d'emploi qui accompagne, par manque de technologie dans leur langue locale », a ajouté M. Otieno Au cours des cinq dernières années, Microsoft a travaillé avec des partenaires à travers le continent pour mettre les langues locales à la vie. Actuellement, notre produits Windows et Office sont disponibles en 15 langues écrites et parlées en Afrique: l'afrikaans, l'amharique, anglais, arabe, français, haoussa, l'igbo, le xhosa, le zoulou, le kiswahili, le portugais, le sesotho SA Leboa, setswana (Tswana), l'espagnol et Yoruba. Cela signifie que Microsoft Windows et Microsoft Office sont disponibles dans la Première et la majorité de langue seconde de l'Afrique de 1 milliard de personnes. Selon le directeur de l'Institut kenyan de l'Education, Mme Lydia Nzomo, «Fondements de l'apprentissage dans l'ère de l'information sont l'exposition et de confort avec la technologie. Offrir aux enfants l'accès à des ordinateurs dans leur propre langue veut dire qu'ils peuvent apprendre plus rapidement, de développer plus rapidement les compétences et connaissances informatiques indispensables quand ils quittent l'école. " «Avoir accès à la technologie dans une langue locale crée une plate-forme pour une meilleure communication et collaboration entre les écoles, les entreprises, les gouvernements et les communautés dans toute la région», a déclaré Mme Nzomo
"C'est une occasion vraiment capitale. Il est la première fois que Microsoft a mis les outils dans les mains de la population locale pour aider à développer une version localisée d'un logiciel," a déclaré Matuga. "Nous voyons cela comme un tournant parce que la technologie joue un rôle important dans nos vies." L'application est le fruit d'un travail plus de deux mois entre les différents intervenants de l'Est et l'Afrique australe sous Microsoft large "Local Language Programme. Le programme était dirigé par Mpasua Msonobari, chef de la direction des langues en Afrique. Selon M. Mpasua, une équipe d'experts linguistique participé à la création d'un glossaire des mots swahili plus de 300.000 pour les termes informatiques communs. Le LIP est conçu pour donner aux gens l'accès à la technologie dans une langue qui leur est familier et qui honore leurs distinctions culturelles. L'impact devrait être généralisée. "Les gens peuvent vouloir utiliser l'ordinateur mais le plus souvent sont rebutés par les barrières linguistiques», a déclaré Mpasua. Ce groupe peut désormais travailler dans leur langue maternelle. " Le développement est également considérée comme à aider les gouvernements à étendre leurs services à leur population. "Basé sur notre expérience dans d'autres parties du monde, ce qui pourrait ingénieur des changements radicaux dans la façon dont les gouvernements de communiquer avec et de servir leurs citoyens», at-il dit. "Les possibilités sont infinies, le gouvernement peut désormais poursuivre une stratégie d'accès numérique qui répond aux besoins des citoyens», a déclaré Mpasua. Selon M. Mwangi, un enseignant du primaire à Nairobi l'école primaire », le logiciel arrive au bon moment lorsque le gouvernement par le ministère de l'éducation et le Kenya Institute de l'éducation cherchent à numériser le programme." "Je suis sûr que même les étudiants qui prennent des cours d'informatique dans les écoles primaires et secondaires auront un avantage supplémentaire, car ils seront en mesure de comprendre la terminologie. "a ajouté M. Mwangi Microsoft a au fil des ans a travaillé en collaboration avec les administrations locales, universités, Expers langue, et d'autres d'uniformiser la terminologie technique dans une langue locale, un processus qui commence avec la création d'un glossaire. La terminologie recueillies dans les actes glossaire de base à l'af développement d'une application appelée Language Interface Pack (LIP). Cette lèvre permet aux clients d'installer un sa langue locale une version "peau" en haut d'une installation existante du système d'exploitation Windows et le niveau d'application Microsoft Office System. LIP convertit l'ensemble des produits Microsoft Office tels que Word, Excel, Outlook et PowerPoint - de l'anglais en swahili.

No comments:

Post a Comment